中国語版

提供:MTG Wiki

(版間での差分)
移動: 案内, 検索
17行: 17行:
 
**[[ソーサリー]]は「巫術」
 
**[[ソーサリー]]は「巫術」
 
**[[インスタント]]は「瞬間」。
 
**[[インスタント]]は「瞬間」。
*面白いところでは、[[キッカー]]は「[[増幅]]」、[[死体焼却/Cremate]]は「[[火葬/Incinerate]]」である。
+
*面白いところでは、[[キッカー]]は「[[増幅]]」、[[死体焼却/Cremate]]は「[[火葬/Incinerate|火葬]]」である。
  
 
==参考==
 
==参考==
 
*[[他言語との比較]]
 
*[[他言語との比較]]
 
*[[カードセット一覧]]
 
*[[カードセット一覧]]

2012年5月18日 (金) 04:47時点における版

中国語版マジックは、さらに文字の違いにより2種類に分けられる。

  • 簡略された漢字を用いた北京語版とも呼ばれる「万智牌」。
  • 主に台湾で使用されている繁体字を用いた「魔法風雲會」。

生産量の関係で、昔から日本で馴染み深いのは後者の方であるのだが、こちらはミラディンを最後に生産を終了している。

やはりご当地であるので、中国語版ポータル三国志カードは世界で人気がある。

中国語版では法律上、イラストに骸骨の絵を使用することが禁じられている。そのため、そのようなイラストのカードは他の言語とは違う特別なイラストが使用される。

漢字を使っている関係で日本人も比較的馴染みやすい。「Tap target creature」を意味する「橫置目標生物」等、そのまま読めてしまうものもある。アーティファクトを意味する「神器」やエンチャント(クリーチャー)を意味する「生物結界」のように、日本で俗称として用いられている場合もある。

参考

QR Code.gif