「人生は続く/Life Goes On」を編集中

提供:MTG Wiki

移動: 案内, 検索
あなたはログインしていません。あなたのIPアドレスはこの項目の履歴に記録されます。
取り消しが可能です。 これが意図した操作であるか、下に表示されている差分を確認し、取り消しを確定させるために、変更を保存してください。
最新版 編集中の文章
10行: 10行:
 
[[フレイバー・テキスト]]は[[誤訳/名訳|誤訳]]と考えられる。
 
[[フレイバー・テキスト]]は[[誤訳/名訳|誤訳]]と考えられる。
 
;原文
 
;原文
{{フレイバーテキスト|If you believe the God-Pharaoh tests you, charge with me to prove yourself. If you believe he betrayed us all, join with me to fight for tomorrow!|Samut, former Tah-crop initiate}}
+
:"If you believe the God-Pharaoh tests you, charge with me to prove yourself. If you believe he betrayed us all, join with me to fight for tomorrow!"—Samut, former Tah-crop initiate
 
;日本語版
 
;日本語版
{{フレイバーテキスト|[[アモンケット/Amonkhet#王神/The God-Pharaoh|王神]]があなたを試していると思うなら、私を倒してそれを証明しなさい。王神が私たちを騙していたと思うなら、明日のために私とともに戦いましょう。|ター一門の元修練者、サムト}}
+
:「王神があなたを試していると思うなら、私を倒してそれを証明しなさい。王神が私たちを騙していたと思うなら、明日のために私とともに戦いましょう。」――ター一門の元修練者、サムト
:chargeには「突撃する」の意味があるが、他動詞として用いられるため、"charge with me"は「私(=サムト)を倒す」ではなく、目的語が省略された「私とともに(王神に)立ち向かう」と解釈した方がふさわしい。また、"prove yourself"も「(自分が蓋世の英雄であることの)力量を示す」と捉えるべきだろう。すなわち、王神を信じるにしろ信じないにしろ、[[アモンケット/Amonkhet]]の人々に共に戦おうとサムトが共闘を呼びかける台詞だと考えられる。
+
chargeには「突撃する」の意味があるが、他動詞として用いられるため、"charge with me"は「私(=サムト)を倒す」ではなく、目的語が省略された「私とともに(王神に)立ち向かう」と解釈した方がふさわしい。また、"prove yourself"も「(自分が蓋世の英雄であることの)力量を示す」と捉えるべきだろう。すなわち、王神を信じるにしろ信じないにしろ、アモンケットの人々に共に戦おうとサムトが共闘を呼びかける台詞だと考えられる。
  
 
==参考==
 
==参考==

MTG Wikiへの全ての投稿は、他の利用者によって編集、変更、除去される可能性があります。 自信の投稿が他人によって遠慮なく編集されることを望まない場合は、ここには投稿しないでください。
また、投稿されるものは、自身によって書かれたものであるか、パブリック・ドメイン、またはそれに類するフリーな資料からの複製であることを約束してください(詳細はMTG Wiki:著作権を参照)。 著作権保護されている作品を、許諾なしに投稿してはいけません!

中止 | 編集の仕方 (新しいウィンドウが開きます)

このページで使われているテンプレート:

QR Code.gif