ウィンドリーパー/Windreaper Falcon

提供:MTG Wiki

(版間での差分)
移動: 案内, 検索
 
(整理&追記)
1行: 1行:
 
{{#card:Windreaper Falcon}}
 
{{#card:Windreaper Falcon}}
 
+
[[青]]の[[対抗色]]である[[赤]]と[[緑]]による、対青[[クリーチャー]]。3[[マナ]]で1/1と[[小型クリーチャー|小物]]なのは、[[飛行]]も[[プロテクション]]も、これらの[[色]]では不得手な[[能力]]だからであろう。
[[青]]の[[対抗色]]である[[赤]]と[[緑]]による、対青[[クリーチャー]]
+
*[[カルー・ミーアキャット/Karoo Meerkat]]と並ぶ、[[マジック]]界最初の「プロテクション(青)」持ちのクリーチャーの一つ。
3[[マナ]]で1/1と小物だが、[[飛行]]も[[プロテクション]]も、これらの色では不得手な能力。
+
*[[スクリブのレインジャー/Scryb Ranger]][[下位互換]]。その性能差は隔世の感がある。
まあ、仕方ないところだろう。
+
*「Windreaper」は「風を刈る者・風の収穫者」くらいの意味合い。なお「Falcon」は訳出されていない([[ダスクライダー/Duskrider Falcon]]参照)。
 
+
*ちなみに、[[カルー・ミーアキャット/Karoo Meerkat]]と並ぶ、マジック界最初の『プロテクション(青)』持ちのクリーチャーの1つ。
+
*時代が違うとは言え、[[スクリブのレインジャー/Scryb Ranger]]と比較すると悲しくなる。
+
*英語名の前半部分が[[風を裂くもの/Windreaver]]と似ている。
+
 
+
<!-- -何故かカード名に"Falcon"が反映されていない。
+
「ウィンドリーパー・ファルコン」ではいけない理由でもあったのだろうか?
+
-なおカード名は[[風を裂くもの/Windreaver]]と一部丸かぶりである。というか、風を裂くものの英語名の読みは「ウィンドリーヴァー」である。その差は英語名をみればわかるが、こいつは明らかにファルコンである。今だったら「風を裂く隼」などと訳されるのだろうか(Falconという訳自体も若干ぶれがあり、[[入り江の鷹/Bay Falcon]]なんてカードもある)。
+
reap 刈り入れる、獲得する、(行為の結果として)受ける
+
reave 略奪する
+
まったく別の単語ですよ
+
ファルコンの抜けについてはすでにダスクライダーのページで言及されています。
+
「風を裂くもの」は風を「略奪する」わけではないでしょ。
+
「裂く」がそもそも誤訳。《樫族の肉裂き/Kashi-Tribe Reaver》参照。 -->
+
 
+
 
==参考==
 
==参考==
*[[カード個別評価:ミラージュブロック]]
+
*[[カード個別評価:ミラージュ]] - [[アンコモン]]

2008年8月23日 (土) 02:52時点における版


Windreaper Falcon / ウィンドリーパー (1)(赤)(緑)
クリーチャー — 鳥(Bird)

飛行、プロテクション(青)

1/1

対抗色であるによる、対青クリーチャー。3マナで1/1と小物なのは、飛行プロテクションも、これらのでは不得手な能力だからであろう。

参考

QR Code.gif