スタッフィー/Stuffy

提供:MTG Wiki

(版間での差分)
移動: 案内, 検索
(ぬいぐるみ人形(基本セット2013版)は違うので変更。)
1行: 1行:
 
'''スタッフィー'''/''Stuffy''は様々な[[絵|イラスト]]に登場している、ぬいぐるみキャラクター。
 
'''スタッフィー'''/''Stuffy''は様々な[[絵|イラスト]]に登場している、ぬいぐるみキャラクター。
  
「Stuffy」とは、開発陣から親しみを込めて名付けられた愛称で「むかつく奴」くらいの意味。その名前のせいか、イラストでは散々酷い目にあっている。{{Gatherer|id=4|トゲトゲの万力に挟まれ}}、{{Gatherer|id=1028|拷問台で股裂きに遭い}}、{{Gatherer|id=1004|拷問で手足は引き千切られ}}、{{Gatherer|id=1511|奇態な壁に巻き込まれ}}、{{Gatherer|id=2467|レシュラックの儀式に捧げられ}}、{{Gatherer|id=116724|針刺しの刑にかけられている}}。これからもこんな目に遭い続ける宿命なのか。
+
「Stuffy」とは、開発陣から親しみを込めて名付けられた愛称で「つまらない」「ボロい」のような意味。その名前のせいか、イラストでは散々酷い目にあっている。{{Gatherer|id=4|トゲトゲの万力に挟まれ}}、{{Gatherer|id=1028|拷問台で股裂きに遭い}}、{{Gatherer|id=1004|拷問で手足は引き千切られ}}、{{Gatherer|id=1511|奇態な壁に巻き込まれ}}、{{Gatherer|id=2467|レシュラックの儀式に捧げられ}}、{{Gatherer|id=116724|針刺しの刑にかけられている}}。これからもこんな目に遭い続ける宿命なのか。
  
 
*[http://www.wizards.com/default.asp?x=mtgcom/cotd/0505 Card of the Day 2005/05/17]では“彼”と紹介されているので、スタッフィー君は男の子のようだ。
 
*[http://www.wizards.com/default.asp?x=mtgcom/cotd/0505 Card of the Day 2005/05/17]では“彼”と紹介されているので、スタッフィー君は男の子のようだ。
18行: 18行:
 
Stuffyは公式翻訳記事「[http://www.wizards.com/default.asp?x=sideboard/jpnews/wotcinvbios Wizards of the Coast インビテーショナル]」で「'''スタッフィー'''」と訳された。
 
Stuffyは公式翻訳記事「[http://www.wizards.com/default.asp?x=sideboard/jpnews/wotcinvbios Wizards of the Coast インビテーショナル]」で「'''スタッフィー'''」と訳された。
  
[[時のらせん]]で[[ぬいぐるみ人形/Stuffy Doll]]としてカード化されるに際し、「Stuffy Doll」は「ぬいぐるみ人形」と訳されているが、上述の通り、実際は「むかつく人形」くらいの意味。スタッフィーの愛らしさを損なわないための配慮だろうか?
+
[[時のらせん]]で[[ぬいぐるみ人形/Stuffy Doll]]としてカード化されるに際し、「Stuffy Doll」は「ぬいぐるみ人形」と訳されているが、上述の通り、実際は「ぼろ人形」くらいの意味。スタッフィーの愛らしさを損なわないための配慮だろうか?
  
 
==参考==
 
==参考==
 
*[[背景世界/ストーリー用語]]
 
*[[背景世界/ストーリー用語]]

2013年3月12日 (火) 23:24時点における版

スタッフィー/Stuffyは様々なイラストに登場している、ぬいぐるみキャラクター。

「Stuffy」とは、開発陣から親しみを込めて名付けられた愛称で「つまらない」「ボロい」のような意味。その名前のせいか、イラストでは散々酷い目にあっている。トゲトゲの万力に挟まれ拷問台で股裂きに遭い拷問で手足は引き千切られ奇態な壁に巻き込まれレシュラックの儀式に捧げられ針刺しの刑にかけられている。これからもこんな目に遭い続ける宿命なのか。

  • Card of the Day 2005/05/17では“彼”と紹介されているので、スタッフィー君は男の子のようだ。
  • スタッフィー(たち)は金澤尚子の漫画でも登場している。

登場カード(いずれもイラスト)

訳語

Stuffyは公式翻訳記事「Wizards of the Coast インビテーショナル」で「スタッフィー」と訳された。

時のらせんぬいぐるみ人形/Stuffy Dollとしてカード化されるに際し、「Stuffy Doll」は「ぬいぐるみ人形」と訳されているが、上述の通り、実際は「ぼろ人形」くらいの意味。スタッフィーの愛らしさを損なわないための配慮だろうか?

参考

QR Code.gif