橋上の戦い/Battle at the Bridge

提供:MTG Wiki

(版間での差分)
移動: 案内, 検索
7行: 7行:
 
[[リミテッド]]ではよほどの[[大型クリーチャー]]以外は対処でき、[[シングルシンボル]]であるため[[タッチ]]で使える強力[[カード]]。
 
[[リミテッド]]ではよほどの[[大型クリーチャー]]以外は対処でき、[[シングルシンボル]]であるため[[タッチ]]で使える強力[[カード]]。
 
*[[霊気紛争]]の[[注目のストーリー]]・カードの1枚。[[リリアナ・ヴェス/Liliana Vess (ストーリー)|リリアナ・ヴェス/Liliana Vess]]と対決する[[テゼレット/Tezzeret]]の姿を描いている。<ref>[http://magic.wizards.com/en/articles/archive/magic-story/puppets-2017-01-25 Puppets]/[http://mtg-jp.com/reading/translated/ur/0018271/# 闇の手先](Magic Story 2017年1月25日 [[James Wyatt]]著)</ref>
 
*[[霊気紛争]]の[[注目のストーリー]]・カードの1枚。[[リリアナ・ヴェス/Liliana Vess (ストーリー)|リリアナ・ヴェス/Liliana Vess]]と対決する[[テゼレット/Tezzeret]]の姿を描いている。<ref>[http://magic.wizards.com/en/articles/archive/magic-story/puppets-2017-01-25 Puppets]/[http://mtg-jp.com/reading/translated/ur/0018271/# 闇の手先](Magic Story 2017年1月25日 [[James Wyatt]]著)</ref>
**[[カード名]]は[[誤訳/名訳|誤訳]]。「at the Bridge」を「橋上の」と訳しているが、「~~の上で」を意味する場合は、前置詞「on」を用いて「on the Bridge」と表現されるべきである。事実、ここでのBridgeとは[[次元橋/Planar Bridge]]のことであり、上を歩くものではない({{Gatherer|id=423720}}でも上に立ってはいない)。
+
**日本語版では[[カード名]]の「at the Bridge」を「橋上の」と訳しているが、ここでのBridgeとは[[次元橋/Planar Bridge]]のことである。普通の橋とは違って上を歩くものではない({{Gatherer|id=423720}}でも上に立ってはいない)ため、ストーリーの内容と少しずれた訳になってしまっている。ストーリーに密接に関わるカード名だからこそ起きてしまった[[誤訳]]であり、翻訳の難しさを示すカードと言えるだろう。
  
 
==参考==
 
==参考==
 
<references />
 
<references />
 
*[[カード個別評価:霊気紛争]] - [[レア]]
 
*[[カード個別評価:霊気紛争]] - [[レア]]

2017年1月29日 (日) 02:15時点における版


Battle at the Bridge / 橋上の戦い (X)(黒)
ソーサリー

即席(あなたのアーティファクトが、この呪文を唱える助けとなる。あなたはあなたのアーティファクトをタップして、1個あたり(1)の支払いに代えてもよい。)
クリーチャー1体を対象とする。ターン終了時まで、それは-X/-Xの修整を受ける。あなたはX点のライフを得る。


マイナス修整X呪文死の風/Death Windの亜種。

即席ライフ回復効果を持つため、アーティファクトを多用する遅めのデッキ除去兼時間稼ぎとして使える。それ以外のデッキだと重さソーサリーである点がネックになり使いづらい。特にカラデシュ・ブロックでは対戦相手機体攻撃時に使えない点が厳しい。

リミテッドではよほどの大型クリーチャー以外は対処でき、シングルシンボルであるためタッチで使える強力カード

参考

  1. Puppets/闇の手先(Magic Story 2017年1月25日 James Wyatt著)
QR Code.gif